释义 |
翻译(翻譯/繙譯)- 拼音:fān yì
- 注音:ㄈㄢ ㄧˋ
词语解释- [translate;interpret] 用一种语言文字来表达另一种语言文字
- 1.把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来。亦指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间的对译。 南朝 梁 慧皎 《高僧传·译经下·佛驮什》:“先沙门 法显 於 师子国 得《弥沙塞律》梵本,未被翻译,而 法显 迁化。”《隋书·经籍志四》:“至 桓帝 时,有 安息国 沙门 安静 ,齎经至 洛 ,翻译最为通解。” 唐 刘知几 《史通·史官建置》:“当 代都 之时,史臣每上奉王言,下询国俗,兼取工於翻译者,来直史曹。” 宋 宋敏求 《春明退朝录》卷上:“ 太平兴国 中,始置译经院于 太平兴国寺 ,延梵学僧,翻译新经。” 清 昭槤 《啸亭杂录·太宗读金史》:“曾命儒臣翻译《三国志》及《辽》、《金》、《元史》,性理诸书,以教国人。” 丁玲 《梦珂》二:“这是一个刚满二十五岁的青年,从 法国 回来还不到半年,好久以前便常常在杂志上看到他的名字,大半是翻译点小说。”
- 2.把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来。《恨海》第八回:“翻便翻好了,在我身边,不过要交出加一翻译费,才好给你们。” 巴金 《春天里的秋天》:“朋友 许 在我的旁边,他很关心地帮忙我翻译电报。”
- 3.做翻译工作的人。《官场现形记》第九回:“兄弟这边因为出洋才找到一位翻译。” 陈毅 《在朝鲜的上阳村》诗:“ 金日成 首相接着说:‘翻译同志快来翻译,老太太的话,很有意思。’”
- 繙譯:亦作“ 繙绎 ”。 1.用一种语言文字表达另一种语言文字的内容。 宋 陆游 《南唐书·浮屠传·惟净》:“ 惟浄 博闻通梵学,繙译精审,莫能及者。” 梁启超 《致伍秩庸星使书》:“彼中贤士大夫,必多旧好,言语相通,不劳繙译,情意易达。”
- 2.指专职翻译工作的人。《儿女英雄传》第一回:“本朝的定例,觉得旗人可以吃钱粮,可以考繙绎,可以挑侍卫,宦途比 汉 人宽些。”
[biblical translation] 翻译《圣经》的技艺和实践。《旧约》原以希伯来文写成,有些分散的段落以阿拉米文写的。最初全文被译为阿拉米文字,然后在公元3世纪被译为希腊文(《七十子希腊文本圣经》)。希伯来学者从阿拉米文《塔古姆》创造出权威的马所拉本(6~10世纪),原本的希伯来卷轴已经亡佚。《新约》原为希腊文或阿拉米文。基督教徒把《旧约》和《新约》译为科普特文、埃塞俄比亚文、哥特文、拉丁文。圣哲罗姆的通俗拉丁文本《圣经》(405)当作标准的基督教翻译,长达1,000年。15~16世纪的新学产生新的翻译。M.路德把整部《圣经》译为德文(1522~1534)。第一部完整的英译本《圣经》(归功于J.威克里夫)出现于1382年,不过却是国王詹姆斯的版本(1611)在3个多世纪中一直奉为标准版本。到20世纪后期,整部《圣经》已被译为250种语言,部分翻译的超过1,300种。 |